全部 先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代

天馬二首·其二

朝代:兩漢
作者:劉徹
同類型的詩文:

原文

天馬徠,從西極,涉流沙,九夷服。
天馬徠,出泉水,虎脊兩,化若鬼。
天馬徠,歷無草,徑千里,循東道。
天馬徠,執徐時,將搖舉,誰與期?
天馬徠,開遠門,竦予身,逝昆侖。
天馬徠,龍之媒,游閶闔,觀玉臺。

譯文

  天馬從西方極遠之處來到,經過了沙漠之地。眾多的少數民族和外國都降服了。天馬出自水中,長有雙脊,皮毛顏色像老虎一樣。天馬能變化,如同鬼神那樣靈異。天馬穿越千里,迅速越過無草的區域,在辰年來到東方。將駕著天馬,高飛到遙遠的地方,無可限期。天馬既來,開通了上遠方之門,可以上昆侖山去會神仙了。天馬既來,龍也將來,可以乘著龍登天門,去觀賞上帝住的地方了。

注釋
①徠:與“來”相通。
②出泉水:漢人以為千里馬是龍種,所以幾次獲得駿馬,都說是出自水中。
③虎脊兩:指馬有雙脊梁,皮毛顏色如同老虎。
④化若鬼:指天馬能任意變化,如同鬼神。
⑤無草:這里指沒有草、不生長草的地方。
⑥循:順著,沿著。
⑦執徐:指日期。太歲在辰曰執徐。這里是說天馬在辰年來到。
⑧將搖舉:將奮翅高飛。
⑨竦:同“聳”,高高地飛躍。
⑩龍之媒:這里是說天馬是神龍的同類,現在天馬已經到來,龍就一定會來了。后人因此把駿馬稱為“龍媒”。閶闔(chānɡ hé):天門。玉臺:上帝居住的地方。